Traducere și note de Raluca NicolaeLa inceputul secolului XX, Ryūnosuke Akutagawa uimește lumea artistică japoneză cu imensul său talent literar, atrăgându-și titlul de „părintele prozei scurte japoneze moderne“. Volumul de fată reunește douăzeci de povestiri cu o largă paletă tematică, traduse pentru prima dată in limba română, ce dovedesc geniul lui Akutagawa de a scrie literatură in filigran și de a se pozitiona permanent in vecinătatea bizarului. Akutagawa, care reușește să creeze microcapodopere inspirate din traditii literare diverse, iși invită cititorul să pășească in Japonia medievală (Printesa Roku no Miya, Kesa și Moritō, Nasul), in perioada Restauratiei Meiji, când Orientul intâlnește Occidentul (Balul) și, nu in ultimul rând, in Japonia contemporană lui (Roti zimtate, O poveste ciudată).„Dacă s-ar face un sondaj despre cei mai importanti zece scriitori japonezi de la inceputurile perioadei moderne (1868) până in zilele noastre, Akutagawa s-ar număra, cu sigurantă, printre ei. Sau, dacă ar fi să restrângem lista, cred că se inscrie printre primii cinci.“ – Haruki Murakami„Extravaganta și oroarea sunt mereu prezente in opera lui Akutagawa, fără să-i contamineze stilul, care reușește să-și păstreze mereu limpezimea de cristal.“ ؘ– Jorge Luis Borges